Longlisted for the 2023 National Book Award for Translated Literature
\nVulture, âBooks We Canât Wait to Read in 2023â
\n
âCĂĄrdenas generates queasy intrigue from something as strange as the birth of a devil child and as mundane as a text message that has been read but not replied to. . . . Briskly paced, thoughtful, and truly weird: a whodunit that takes on the very idea of blame.â âKirkus, starred review
âA dizzying and beguiling yarn. . . . A crime story, but one without clear answers or culprits. . . . CĂĄrdenas describes the sweltering heat in beautifully strange terms, adding to the sense of small-town oppression, where self-deprecating jokes are âa kind of determinist doctrine.â South American fiction fans will love this.â âPublishers Weekly
\"Catastrophe and grace intertwine throughout The Devil of the Provinces, as do the horror and beauty of what remains hidden. The result, in the hands of Juan CĂĄrdenas, is hypnotic, disturbing, memorable.â âRodrigo HasbĂșn
âA supernatural thriller, a murder mystery, and a rumination on personal and environmental catastropheâThe Devil of the Provinces is none of these things and all of these things. With skillful economy, Juan CĂĄrdenas crafts a story where everyone is complicit, even the reader. A brilliant, ambitious novel that searches for meaning in the shadows of a dangerous and ambiguous world.â âMark Haber
Praise for Ornamental
Finalist for the 2021 PEN Translation Award
âWith pitch-black comedy, Ornamental, nimbly translated by Lizzie Davis, channels the ways that egomaniacs in science and artâin any fieldârise to the top, up the pyramid of capitalism. . . . The rhythm of CĂĄrdenasâs writing compels and reassures, as if driven by the very humanity the lab has helped suppress.â âNathan Scott McNamara, The New York Times
â[A] work of subtlety and restraint. . . . What makes Ornamental so deeply affecting, however, is not that its pages come together to form a beautiful work of exterior artâthough [they] doâbut its ability to cast unease on our interior worlds. . . . Brilliantly executed and cleverly translated, Ornamental leaves us with a fresh understanding of the creation of art and the nature of meaning-making.â âDashiel Carrera, Los Angeles Review of Books
âIn his thrilling novel Ornamental, Colombian art critic, translator, curator, and renowned author Juan CĂĄrdenas masterfully tells the tale of the junction of an experimenting doctor, his wife, and his subsidized voluntary narcotic patient. . . . Expertly translated by seasoned editor Lizzie Davis.â âEllie Simon, World Literature Today
âIn spare and economical prose, CĂĄrdenas sketches a highly stratified world, where drugs link high society and neighborhoods that are âa single crush of old houses and ruinsâ. . . . The overall effect offers both thrills and chills.â âPublishers Weekly
â[An] absurdist critique of class inequality. . . . CĂĄrdenas also dabbles in art criticism and curation and uses that knowledge to acidic effect in a social drama that borders on the phantasmagorical. . . . With captivating moments.â âKirkus
âThis is the first of CĂĄrdenasâs novels to be translated into English, with hopefully more to come, as heâs a supremely talented and original writer. Ornamental is a strange, dystopian tale about medical trials, in which a doctor studies women addicted to a mysterious recreational drug. Drugs will sadly always be associated with Colombia, but CĂĄrdenasâs surreal examination of addiction and compulsion is a unique and necessary contribution to the conversation.â âJulianne Pachico, The Guardian
â[A]n exhilarating, slippery narrative where the reader knows much truth can be found, if only they can figure out how to decipher it. . . . CĂĄrdenasâs prose is economical yet lyrical; many of his images are veritable objets dâart. . . . Lizzie Davis has done a spectacular job rendering CĂĄrdenasâs novel in English.â âGillian Esquivia-Cohen, Kenyon Review
âA pointed critique of late capitalism incarnated in todayâs manipulative pharmaceutical industry, of rapid modernization in postcolonial contexts, and of facile arts. [Ornamental] showcases the impact of economic exploitation on the human body and desire, and probes the complicity of arts, architecture, philosophy, and language in capitalismâs crooked dynamics. I read translated literature to connect with my linguistic others, to get out of my skin, and see the world through the eyes of those I may never meet otherwise. CĂĄrdenasâs novel and Davisâs translation did just that for me. Davis has masterfully rewritten CĂĄrdenasâs novel in English.â âSevinç TĂŒrkkan, Hopscotch Translation
âCardenasâs narrative style hangs on outlines and sketches that give the short novel an allegorical heft surprising for its slimness. . . . Itâs in the unexpected reversal of focus, from the researcher to number 4, from the moneyed to the impoverished, that Ornamental commits its boldest act and reminds us of the people sacrificed and ignored by the progress of science.â âSebastian Sarti, Cleveland Review of Books
âThis blow-me-over novel, set in a post-narco-baroque Colombia that could be anywhere, begins with a medical study of women committed to ingesting, in exchange for payment, an experimental and addictive recreational drug. Their dreams go strange, serving as a kind of litmus which registers lurid abscesses in a class-and-youth-obsessed society and in what we mistook to be the womenâs ordinary lives. Soon, prophetic graffiti appears on walls around the city. Juan CĂĄrdenas is masterful in his rendering of dreamy dreams, in his evocation of workplace psychology, in his urge to keep shifting the structure of his narrative even while he consistently delivers a prose so energetic, restless, and particular that its astonishing poetic qualitiesâsomeone âthreatening pain with extortion,â someone âsigning imagined telegrams of dried monkey meat,â the night recovering, at last, âits vulgarityââdonât give us any pause. And translator Lizzie Davis is the next generationâs Natasha Wimmer, one of our most rewarding and savvy translators from the Spanish.â âForrest Gander
\"In this disquieting dystopia, impeccably translated by Lizzie Davis, the prose of Juan CĂĄrdenas surpasses the beauty promised by the sinister drug of happiness. A very subtle, smart book indeed.â âAlia Trabucco ZerĂĄn
âCĂĄrdenas understands the great possibilities available to literary minimalism, taking advantage of them linguistically as well as politically, in careful strokes of theme and plot. A stunning novel about the entitlement of both the pharmaceutical industry and the art world, but also about desire, addiction, excess, and a security team made of spider monkeys. Perhaps the most damning fictional portrait of late capitalism I have ever read, at once absurd and startlingly relevant, Ornamental is a subtle and beautifully written nightmare.â âBrian Evenson

The Devil of the Provinces
A novel by Juan CĂĄrdenas, trans. by Lizzie Davis
September 12, 2023 âą 5 x 7.75 âą 176 pages âą 978-1-56689-678-8
After a series of failures, a biologist returns to his hometown to live with his grieving mother. But in this gripping crime novel that upends the genreâs conventions, strange events unravel what he thought he knew of his past, his present, and himself.
When a biologist returns to Colombia after fifteen years abroad, he quickly becomes entangled in the trappings of his past and his increasingly bizarre present: the unsolved murder of his brother, a boarding school where girls give birth to strange creatures, a chance encounter with his irrevocably changed first love. A brush with a well-connected acquaintance leads to a biotechnology job offer, and heâs gradually drawn into a web of conspiracy. Ultimately, he may be destined to remain in the city heâd hoped never to see againâin The Devil of the Provinces, nothing is as it seems.
About the Author
Juan CĂĄrdenas (1978) is a Colombian art critic, curator, translator, and author of seven works of fiction, most recently the story collection Volver a comer del ĂĄrbol de la ciencia and the novel ElĂĄstico de sombra. He has translated the works of such writers as William Faulkner, Thomas Wolfe, Gordon Lish, David Ohle, J. M. Machado de Assis, and Eça de QueirĂłs. In 2014, his novel Los estratos received the Otras Voces Otros Ămbitos Prize. In 2017, he was named one of the thirty-nine best Latin American writers under the age of thirty-nine by the Hay Festival in BogotĂĄ. CĂĄrdenas currently coordinates the masters program in creative writing at the Caro y Cuervo Institute in BogotĂĄ, where he works as a professor and researcher.
About the Translator
Lizzie Davis is a translator and a writer. Her recent projects include Juan CĂĄrdenasâs Ornamental (a finalist for the 2021 PEN Translation Prize); Elena Medelâs The Wonders, cotranslated with Thomas Bunstead; and work by Valeria Luiselli, Pilar Fraile Amador, and Aura GarcĂa-Junco.
Praise for The Devil of the Provinces
Longlisted for the 2023 National Book Award for Translated Literature
Vulture, âBooks We Canât Wait to Read in 2023â
âCĂĄrdenas generates queasy intrigue from something as strange as the birth of a devil child and as mundane as a text message that has been read but not replied to. . . . Briskly paced, thoughtful, and truly weird: a whodunit that takes on the very idea of blame.â âKirkus, starred review
âA dizzying and beguiling yarn. . . . A crime story, but one without clear answers or culprits. . . . CĂĄrdenas describes the sweltering heat in beautifully strange terms, adding to the sense of small-town oppression, where self-deprecating jokes are âa kind of determinist doctrine.â South American fiction fans will love this.â âPublishers Weekly
"Catastrophe and grace intertwine throughout The Devil of the Provinces, as do the horror and beauty of what remains hidden. The result, in the hands of Juan CĂĄrdenas, is hypnotic, disturbing, memorable.â âRodrigo HasbĂșn
âA supernatural thriller, a murder mystery, and a rumination on personal and environmental catastropheâThe Devil of the Provinces is none of these things and all of these things. With skillful economy, Juan CĂĄrdenas crafts a story where everyone is complicit, even the reader. A brilliant, ambitious novel that searches for meaning in the shadows of a dangerous and ambiguous world.â âMark Haber
Praise for Ornamental
Finalist for the 2021 PEN Translation Award
âWith pitch-black comedy, Ornamental, nimbly translated by Lizzie Davis, channels the ways that egomaniacs in science and artâin any fieldârise to the top, up the pyramid of capitalism. . . . The rhythm of CĂĄrdenasâs writing compels and reassures, as if driven by the very humanity the lab has helped suppress.â âNathan Scott McNamara, The New York Times
â[A] work of subtlety and restraint. . . . What makes Ornamental so deeply affecting, however, is not that its pages come together to form a beautiful work of exterior artâthough [they] doâbut its ability to cast unease on our interior worlds. . . . Brilliantly executed and cleverly translated, Ornamental leaves us with a fresh understanding of the creation of art and the nature of meaning-making.â âDashiel Carrera, Los Angeles Review of Books
âIn his thrilling novel Ornamental, Colombian art critic, translator, curator, and renowned author Juan CĂĄrdenas masterfully tells the tale of the junction of an experimenting doctor, his wife, and his subsidized voluntary narcotic patient. . . . Expertly translated by seasoned editor Lizzie Davis.â âEllie Simon, World Literature Today
âIn spare and economical prose, CĂĄrdenas sketches a highly stratified world, where drugs link high society and neighborhoods that are âa single crush of old houses and ruinsâ. . . . The overall effect offers both thrills and chills.â âPublishers Weekly
â[An] absurdist critique of class inequality. . . . CĂĄrdenas also dabbles in art criticism and curation and uses that knowledge to acidic effect in a social drama that borders on the phantasmagorical. . . . With captivating moments.â âKirkus
âThis is the first of CĂĄrdenasâs novels to be translated into English, with hopefully more to come, as heâs a supremely talented and original writer. Ornamental is a strange, dystopian tale about medical trials, in which a doctor studies women addicted to a mysterious recreational drug. Drugs will sadly always be associated with Colombia, but CĂĄrdenasâs surreal examination of addiction and compulsion is a unique and necessary contribution to the conversation.â âJulianne Pachico, The Guardian
â[A]n exhilarating, slippery narrative where the reader knows much truth can be found, if only they can figure out how to decipher it. . . . CĂĄrdenasâs prose is economical yet lyrical; many of his images are veritable objets dâart. . . . Lizzie Davis has done a spectacular job rendering CĂĄrdenasâs novel in English.â âGillian Esquivia-Cohen, Kenyon Review
âA pointed critique of late capitalism incarnated in todayâs manipulative pharmaceutical industry, of rapid modernization in postcolonial contexts, and of facile arts. [Ornamental] showcases the impact of economic exploitation on the human body and desire, and probes the complicity of arts, architecture, philosophy, and language in capitalismâs crooked dynamics. I read translated literature to connect with my linguistic others, to get out of my skin, and see the world through the eyes of those I may never meet otherwise. CĂĄrdenasâs novel and Davisâs translation did just that for me. Davis has masterfully rewritten CĂĄrdenasâs novel in English.â âSevinç TĂŒrkkan, Hopscotch Translation
âCardenasâs narrative style hangs on outlines and sketches that give the short novel an allegorical heft surprising for its slimness. . . . Itâs in the unexpected reversal of focus, from the researcher to number 4, from the moneyed to the impoverished, that Ornamental commits its boldest act and reminds us of the people sacrificed and ignored by the progress of science.â âSebastian Sarti, Cleveland Review of Books
âThis blow-me-over novel, set in a post-narco-baroque Colombia that could be anywhere, begins with a medical study of women committed to ingesting, in exchange for payment, an experimental and addictive recreational drug. Their dreams go strange, serving as a kind of litmus which registers lurid abscesses in a class-and-youth-obsessed society and in what we mistook to be the womenâs ordinary lives. Soon, prophetic graffiti appears on walls around the city. Juan CĂĄrdenas is masterful in his rendering of dreamy dreams, in his evocation of workplace psychology, in his urge to keep shifting the structure of his narrative even while he consistently delivers a prose so energetic, restless, and particular that its astonishing poetic qualitiesâsomeone âthreatening pain with extortion,â someone âsigning imagined telegrams of dried monkey meat,â the night recovering, at last, âits vulgarityââdonât give us any pause. And translator Lizzie Davis is the next generationâs Natasha Wimmer, one of our most rewarding and savvy translators from the Spanish.â âForrest Gander
"In this disquieting dystopia, impeccably translated by Lizzie Davis, the prose of Juan CĂĄrdenas surpasses the beauty promised by the sinister drug of happiness. A very subtle, smart book indeed.â âAlia Trabucco ZerĂĄn
âCĂĄrdenas understands the great possibilities available to literary minimalism, taking advantage of them linguistically as well as politically, in careful strokes of theme and plot. A stunning novel about the entitlement of both the pharmaceutical industry and the art world, but also about desire, addiction, excess, and a security team made of spider monkeys. Perhaps the most damning fictional portrait of late capitalism I have ever read, at once absurd and startlingly relevant, Ornamental is a subtle and beautifully written nightmare.â âBrian Evenson
Original: $17.95
-65%$17.95
$6.28Product Information
Product Information
Shipping & Returns
Shipping & Returns
Description
A novel by Juan CĂĄrdenas, trans. by Lizzie Davis
September 12, 2023 âą 5 x 7.75 âą 176 pages âą 978-1-56689-678-8
After a series of failures, a biologist returns to his hometown to live with his grieving mother. But in this gripping crime novel that upends the genreâs conventions, strange events unravel what he thought he knew of his past, his present, and himself.
When a biologist returns to Colombia after fifteen years abroad, he quickly becomes entangled in the trappings of his past and his increasingly bizarre present: the unsolved murder of his brother, a boarding school where girls give birth to strange creatures, a chance encounter with his irrevocably changed first love. A brush with a well-connected acquaintance leads to a biotechnology job offer, and heâs gradually drawn into a web of conspiracy. Ultimately, he may be destined to remain in the city heâd hoped never to see againâin The Devil of the Provinces, nothing is as it seems.
About the Author
Juan CĂĄrdenas (1978) is a Colombian art critic, curator, translator, and author of seven works of fiction, most recently the story collection Volver a comer del ĂĄrbol de la ciencia and the novel ElĂĄstico de sombra. He has translated the works of such writers as William Faulkner, Thomas Wolfe, Gordon Lish, David Ohle, J. M. Machado de Assis, and Eça de QueirĂłs. In 2014, his novel Los estratos received the Otras Voces Otros Ămbitos Prize. In 2017, he was named one of the thirty-nine best Latin American writers under the age of thirty-nine by the Hay Festival in BogotĂĄ. CĂĄrdenas currently coordinates the masters program in creative writing at the Caro y Cuervo Institute in BogotĂĄ, where he works as a professor and researcher.
About the Translator
Lizzie Davis is a translator and a writer. Her recent projects include Juan CĂĄrdenasâs Ornamental (a finalist for the 2021 PEN Translation Prize); Elena Medelâs The Wonders, cotranslated with Thomas Bunstead; and work by Valeria Luiselli, Pilar Fraile Amador, and Aura GarcĂa-Junco.
Praise for The Devil of the Provinces
Longlisted for the 2023 National Book Award for Translated Literature
Vulture, âBooks We Canât Wait to Read in 2023â
âCĂĄrdenas generates queasy intrigue from something as strange as the birth of a devil child and as mundane as a text message that has been read but not replied to. . . . Briskly paced, thoughtful, and truly weird: a whodunit that takes on the very idea of blame.â âKirkus, starred review
âA dizzying and beguiling yarn. . . . A crime story, but one without clear answers or culprits. . . . CĂĄrdenas describes the sweltering heat in beautifully strange terms, adding to the sense of small-town oppression, where self-deprecating jokes are âa kind of determinist doctrine.â South American fiction fans will love this.â âPublishers Weekly
"Catastrophe and grace intertwine throughout The Devil of the Provinces, as do the horror and beauty of what remains hidden. The result, in the hands of Juan CĂĄrdenas, is hypnotic, disturbing, memorable.â âRodrigo HasbĂșn
âA supernatural thriller, a murder mystery, and a rumination on personal and environmental catastropheâThe Devil of the Provinces is none of these things and all of these things. With skillful economy, Juan CĂĄrdenas crafts a story where everyone is complicit, even the reader. A brilliant, ambitious novel that searches for meaning in the shadows of a dangerous and ambiguous world.â âMark Haber
Praise for Ornamental
Finalist for the 2021 PEN Translation Award
âWith pitch-black comedy, Ornamental, nimbly translated by Lizzie Davis, channels the ways that egomaniacs in science and artâin any fieldârise to the top, up the pyramid of capitalism. . . . The rhythm of CĂĄrdenasâs writing compels and reassures, as if driven by the very humanity the lab has helped suppress.â âNathan Scott McNamara, The New York Times
â[A] work of subtlety and restraint. . . . What makes Ornamental so deeply affecting, however, is not that its pages come together to form a beautiful work of exterior artâthough [they] doâbut its ability to cast unease on our interior worlds. . . . Brilliantly executed and cleverly translated, Ornamental leaves us with a fresh understanding of the creation of art and the nature of meaning-making.â âDashiel Carrera, Los Angeles Review of Books
âIn his thrilling novel Ornamental, Colombian art critic, translator, curator, and renowned author Juan CĂĄrdenas masterfully tells the tale of the junction of an experimenting doctor, his wife, and his subsidized voluntary narcotic patient. . . . Expertly translated by seasoned editor Lizzie Davis.â âEllie Simon, World Literature Today
âIn spare and economical prose, CĂĄrdenas sketches a highly stratified world, where drugs link high society and neighborhoods that are âa single crush of old houses and ruinsâ. . . . The overall effect offers both thrills and chills.â âPublishers Weekly
â[An] absurdist critique of class inequality. . . . CĂĄrdenas also dabbles in art criticism and curation and uses that knowledge to acidic effect in a social drama that borders on the phantasmagorical. . . . With captivating moments.â âKirkus
âThis is the first of CĂĄrdenasâs novels to be translated into English, with hopefully more to come, as heâs a supremely talented and original writer. Ornamental is a strange, dystopian tale about medical trials, in which a doctor studies women addicted to a mysterious recreational drug. Drugs will sadly always be associated with Colombia, but CĂĄrdenasâs surreal examination of addiction and compulsion is a unique and necessary contribution to the conversation.â âJulianne Pachico, The Guardian
â[A]n exhilarating, slippery narrative where the reader knows much truth can be found, if only they can figure out how to decipher it. . . . CĂĄrdenasâs prose is economical yet lyrical; many of his images are veritable objets dâart. . . . Lizzie Davis has done a spectacular job rendering CĂĄrdenasâs novel in English.â âGillian Esquivia-Cohen, Kenyon Review
âA pointed critique of late capitalism incarnated in todayâs manipulative pharmaceutical industry, of rapid modernization in postcolonial contexts, and of facile arts. [Ornamental] showcases the impact of economic exploitation on the human body and desire, and probes the complicity of arts, architecture, philosophy, and language in capitalismâs crooked dynamics. I read translated literature to connect with my linguistic others, to get out of my skin, and see the world through the eyes of those I may never meet otherwise. CĂĄrdenasâs novel and Davisâs translation did just that for me. Davis has masterfully rewritten CĂĄrdenasâs novel in English.â âSevinç TĂŒrkkan, Hopscotch Translation
âCardenasâs narrative style hangs on outlines and sketches that give the short novel an allegorical heft surprising for its slimness. . . . Itâs in the unexpected reversal of focus, from the researcher to number 4, from the moneyed to the impoverished, that Ornamental commits its boldest act and reminds us of the people sacrificed and ignored by the progress of science.â âSebastian Sarti, Cleveland Review of Books
âThis blow-me-over novel, set in a post-narco-baroque Colombia that could be anywhere, begins with a medical study of women committed to ingesting, in exchange for payment, an experimental and addictive recreational drug. Their dreams go strange, serving as a kind of litmus which registers lurid abscesses in a class-and-youth-obsessed society and in what we mistook to be the womenâs ordinary lives. Soon, prophetic graffiti appears on walls around the city. Juan CĂĄrdenas is masterful in his rendering of dreamy dreams, in his evocation of workplace psychology, in his urge to keep shifting the structure of his narrative even while he consistently delivers a prose so energetic, restless, and particular that its astonishing poetic qualitiesâsomeone âthreatening pain with extortion,â someone âsigning imagined telegrams of dried monkey meat,â the night recovering, at last, âits vulgarityââdonât give us any pause. And translator Lizzie Davis is the next generationâs Natasha Wimmer, one of our most rewarding and savvy translators from the Spanish.â âForrest Gander
"In this disquieting dystopia, impeccably translated by Lizzie Davis, the prose of Juan CĂĄrdenas surpasses the beauty promised by the sinister drug of happiness. A very subtle, smart book indeed.â âAlia Trabucco ZerĂĄn
âCĂĄrdenas understands the great possibilities available to literary minimalism, taking advantage of them linguistically as well as politically, in careful strokes of theme and plot. A stunning novel about the entitlement of both the pharmaceutical industry and the art world, but also about desire, addiction, excess, and a security team made of spider monkeys. Perhaps the most damning fictional portrait of late capitalism I have ever read, at once absurd and startlingly relevant, Ornamental is a subtle and beautifully written nightmare.â âBrian Evenson











